1.
Há os que
citam, ainda, a famosa frase dita em
inglês pelo presidente Obama sobre o então presidente Lula, cuidadosamente
traduzida por “Esse é o cara”. Existe um dito popular italiano que diz : “Il
tradutore é um traditore”, o tradutor é um traidor. A famosa expressão do
presidente americano poderia ter outros entendimentos, tais como : Esse é o
cara? Que cara esse? Seria esse o cara? Dependendo da entonação da voz do
emissor e das intenções do tradutor. Depois de tantas pedaladas e petecadas que
estão levando o Brasil ao fundo do poço, difícil saber o que, realmente, o
presidente americano pretendeu dizer.
Nenhum comentário:
Postar um comentário